Categorías
asociaciones gremiales Eventos Noticias Traducción

Socio Roberto Andrade recibe Premio de Traducción UC 2011

Desde 1995 el Programa de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile otorga este reconocimiento a traductores profesionales por su destacada labor académica y profesional en el ámbito de la traducción.

El premio cuenta con el patrocinio del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH).

En su versión 2011 y en medio de la celebración del Día Internacional del Traductor y de los 40 años del Programa de Traducción UC, el honor recayó en nuestro socio Roberto Andrade.

En nombre del directorio y todos los socios de Cotich, felicidades y larga vida a Roberto.

Premio de Traducción UC 2011
Roberto Andrade, socio de COTICH y Premio de Traducción UC 2011

GH
Fuente: ENCICLOPEDIA DE PREMIOS DE TRADUCCIÓN UC

Una respuesta en “Socio Roberto Andrade recibe Premio de Traducción UC 2011”

Conmemoran los 40 años del Programa de Traducción
Viernes, 30 de Septiembre de 2011

Un recorrido por la historia de esta carrera, desde su creación en 1971, consolidación y actual Magíster, hicieron algunas de las autoridades que han sido parte de este programa. Durante la ocasión también se entregó el ya tradicional Premio a la Excelencia Profesional y Académica, al exalumno Roberto Andrade Álvarez.

El 30 de septiembre de cada año los traductores celebran a su patrono: San Jerónimo, quien en el siglo IV d.C. tradujera la Biblia al latín, conociéndose como “Vulgata” y siendo declarada gcomo la versión oficial de las Sagradas Escrituras por el Concilio de Trento en el siglo XVI. A propósito de esta fecha, el Programa de Traducción UC realizó su ya tradicional conmemoración del día del traductor, que esta vez tuvo un motivo más para celebrar: los 40 años de vida del programa.

Su primer director, Agustín Letelier, recordó la creación del programa: “En ese tiempo los idiomas sólo se enseñaban a quienes se convertirían en profesores. Entonces pensamos en otras posibilidades. Ahí fue cuando nació la idea de crear la carrera de Traducción, que no existía en Chile y que permitía que las personas pudieran aprender idiomas no sólo relacionado con la Pedagogía, sino también pensando en la internacionalización que ya se estaba viviendo en el país”.

La primera admisión, como rememora Letelier, generó gran interés por parte de los alumnos y se presentó una gran cantidad de postulantes. “Los puntajes de ingreso fueron altísimos, incluso más altos que en Medicina o Ingeniería. Era muy difícil entrar, y estos alumnos fueron tremendamente estimulantes para los profesores”, dice.

Para 1980, la carrera ya se encontraba consolidada y se realizó el primer encuentro nacional de traductores. Como cuenta Ángel Rodríguez, director del Instituto de Letras durante varios periodos, tres años después comenzaron las investigaciones relativas al mercado en la traducción, y luego surgió la posibilidad inédita de que los profesores de traducción partieran a perfeccionarse al exterior, gracias a un convenio con la Universidad de Montréal, Canadá.

A fines de los 80’s y principios de los 90’s se dio un gran impulso a la investigación y a la generación de recursos propios. Gracias a eso, como cuenta Patricia Hermann, jefa del Programa durante 1986 y 1990, “adquirimos gran autonomía y pudimos invitar muchos profesores extranjeros, y participar en congresos internacionales”.

En 1997 entró la última generación a la carrera de Traducción, cerrándose el pregrado, con más de 700 de egresados a su haber. En 2003 nació un plan profesional de traducción, de un año de duración, que permitía a profesionales de distintas carreras especializarse en idiomas. Como explica la actual Coordinadora del Programa, María Isabel Diéguez, esto permitió darle un carácter de gran multidisciplinariedad al programa, con alumnos que provenían de distinats carreras, como Literatura, Periodismo, Derecho e incluso disciplinas científicas. En 2009, orientándose de lleno al postgrado, partió el programa de Magíster, también orientado a profesionales diversos que buscaban obtener las competencias específicas en el campo de la traducción, de dos años de duración. También se creó, en 2007, un diplomado dirigido específicamente a traductores. El Programa también ha participado en varios proyectos de investigación en estrecha colaboración con académicos extranjeros.

Durante la ceremonia también se entregó el “Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica 2011”, creado en 1995 para reconocer a aquellos que se han destacado por su labor en el campo de la traducción. Este año el premio recayó en Roberto Andrade Álvarez, perteneciente a la primera generación que entró al programa de Traducción, académico y destacado profesional que ha orientado su quehacer a la traducción técnica y comercial. En la ocasión fue presentado por su exprofesor y reconocido traductor Juan Magalhaes.

http://www.uc.cl/es/la-universidad/noticias/4400-conmemoran-los-40-anos-del-programa-de-traduccion

Agregar un comentario