Uno de los escenarios en el que me toca bastante trabajar durante el último trimestre es en las reuniones remotas de juntas de directorio de diversas empresas, donde los gerentes exponen a los directores sus resultados del año en curso, logros, amenazas, desafíos, planes y propuestas a futuro.
Si bien los intérpretes y traductores siempre ofrecemos firmar acuerdos de confidencialidad de la información con nuestros clientes, es muy normal que no nos entreguen todas las presentaciones PPT a tiempo.
Por eso, es muy importante que los que nos dedicamos a esto seamos excelentes investigadores y que tengamos la personalidad necesaria para contactar directamente a los oradores. Así, en casos de emergencia, podremos contar con el contexto de las reuniones, podremos recabar de los expertos mismos la mayor cantidad posible de terminología técnica de ESA organización y podremos investigar y estudiar a tiempo para entregar un servicio de la calidad que se necesita.
Ya que entregar una interpretación y una traducción de calidad profesional es crucial no solo porque es lo que siempre merecen nuestros clientes, sino porque también es nuestra mejor carta de presentación ante posibles futuros clientes pues TODO asistente a un evento es un potencial nuevo cliente. 😉
Katherinne Cádiz
Presidenta del Cotich periodo 2024-2026
Socia n.º 331